|
|
VABILO
K SODELOVANJU
Vabimo
k sodelovanju pisatelje, še neuveljavljene avtorje, prevajalce
ter vse tiste, ki imajo izvirne in uporabne ideje na področju
založništva. V stellinem skladu za podporo novim založniškim
projektom podpiramo ali delno podpiramo izdajo vaših del,
prevodov in idej. Domačim avtorjem pomagamo pri izdaji knjig v
tujih jezikih.
Založba
Stella
|
|
|
|
|
|
Informacije
za avtorje in ilustratorje -----------------------
Informacije
za prevajalce
|
|
|
|
|
|
|
Informacije
za avtorje
|
|
I
|
KAKO
IZDATI KNJIGO?
NAJ
POIŠČEM ZALOŽNIKA ALI KNJIGO IZDAM V SAMOZALOŽBI? To vprašanje se
pojavi na prvem mestu, ko se avtor odloči izdati svoje delo.
Sledi kratka predstavitev potrebnih korakov, ki vas bodo
pripeljali do cilja.
A)
AVTORSKO DELO LAHKO IZDAM:
1)
KOT SAMOZALOŽNIK?
2)
KOT SAMOZALOŽNIK, STELLA PA JE IZVAJALEC LE DOLOČENIH DEL?
3)
S POMOČJO STELLE KOT ZALOŽNIKA?
|
|
|
|
1)
IZDAJA KNJIGE V SAMOZALOŽBI
Preden
se lotite dela je priporočljivo preučiti zakonska določila, ki
urejajo to tematiko, še posebej, če v svojem delu poleg
lastnega, uporabljate tudi besedilo ali risbe drugih avtorjev,
ali če je knjiga nastala kot rezultat dela več avtorjev. Zakon
določa tudi kako mora biti knjiga opremljena.
Ko
je vaše delo končano in lektorirano, potrebujete oblikovalca, ki
bo tekst uredil v knjižno obliko in izdelal naslovnico.
Oblikovalec lahko izdela tudi elektronsko različico knjige za
tablične računalnike. Potrebno je tudi pridobiti kataloško
številko in črtno kodo.
Nato
sledi izbira tiskarja in določanje naklade. Večja naklada pomeni
nižjo ceno po enoti, vendar pa je treba pri izbri količine biti
previden, saj se prepogosto zgodi, da po razdelitvi knjig
prijateljem in znancem preostanek zaseda prostor v hiši za več
let.
Prezentacija.
Avtorju finančno največ ostane in najbolj učinkovit način
reklame je, če je sam pripravljen izvajati predstavitve lastne
knjige. Za to je potreben čas in nekaj vložka za potne stroške.
Prostor je možno dobiti tudi brezplačno. Drugi načini
prezentacije, kot so objava člankov v časopisih in javnih
medijih, se ponavadi pokažejo predragi, glede na rezultate.
In
že smo pri izbiri načinov prodaje. V Sloveniji je običajen
rabat, ki ga zahtevajo knjigarne od 40 do 60 %. Običajni rabat
za spletne trgovine se giblje med 15 in 30 %. Od prodanih
e-knjig avtorju ostane največ.
Največji
izziv je objava dela v tujem jeziku in pridobitev možnosti za
plasma na tujih trgih. Poleg stroškov prevoda je za izdajo in
prodajo potrebno ponovno opraviti večino zgoraj opisanega.
|
|
|
|
|
|
|
|
2)
IZDAJA KNJIGE V SAMOZALOŽBI, STELLA JE IZVAJALEC DOLOČENIH DEL
Založba
Stella, poleg klasične možnosti sodelovanja avtor-založnik,
izvaja tudi možnost sodelovanja pri katerem avtor ohrani vlogo
samozaložnika, Stella pa izvede le določena od zgoraj omenjenih
del. Katera od navedenih del želi avtor prepustiti našim
sodelavcem se določi s posebno pogodbo.
|
|
|
|
|
|
|
|
3)
IZDAJA KNJIG S POMOČJO STELLE KOT ZALOŽNIKA
|
|
|
|
V
določenih primerih Stella lahko prevzame vse stroške izdaje
vašega dela. To je odvisno od uredništva in od sredstev, ki so
trenutno na voljo. V večini primerov sprejmemo strošek tiska
prevodov vaših del v tujih jezikih.
|
|
|
|
|
|
|
|
B)
KAJ STORITI, ČE STE SE ODLOČILI ZA SODELOVANJE?
|
|
|
|
1.
Na uredništvo tukaj,
pošljite celotno besedilo, morebitne slike, risbe in ali
fotografije, vse v elektronski obliki.
Pomembno
je tudi, da se dogovorimo za:
2.
Na podlagi prejetih podatkov bomo določili možni model
sodelovanja, naredili izračun stroškov izdaje in izračun višine
stroškov za katere bo potrebno kritje s strani
donatorjev/sponzorjev ali z vašo lastno finančno udeležbo.
3.
Ko uskladimo vse možnosti, sledi podpis pogodbe in izdelava
knjige.
|
|
|
|
|
|
|
|
Nazaj
na vrh
|
|
|
Informacije
za prevajalce
|
|
|
PREVAJALCI
– MOŽNOSTI SODELOVANJA?
PARTNERSKI
ODNOS – PRIKLJUČITE SE TIMU IN ZAČNITE SVOJ POSEL
SODELOVANJE
PO PRINCIPU IZVAJALEC - NAROČNIK
POSREDOVANJE
A)
PARTNERSKI ODNOS – PRIKLJUČITE SE TIMU IN ZAČNITE SVOJ
POSEL V
primeru PARTNERSKEGA ODNOSA je prevod investicija prevajalca,
ostali sodelavci pa prispevamo ostala potrebna dela k nastanku
knjige ali drugih nosilcev prevoda. Prihodki od prodaje se delijo
po dogovorjenem ključu.
KAKO
ZAČETI SODELOVANJE?
Z
novimi prevajalci, za prvi prevod, običajno sklenemo sodelovanje
po principu PARTNERSKEGA
ODNOSA.
Prevajalec,
ki si želi sodelovanja naredi naslednje:
IZBOR
DELA Izberite
delo, ki ga želite prevesti: a) Lahko izberete delo enega
naših avtorjev - na vstopni
strani
kliknite
zastavo jezika iz katerega želite prevajati, nato pa stran na
kateri je spisek avtorjev in njihovih del. b) Ali pa
izberite delo, ki je na voljo med elektronskimi knjigami na
svetovnem spletu – nekaj naslovov spletnih strani z
elektronskimi knjigami najdete tukaj.
c) Lahko tudi sami predlagate knjigo, katero bi želeli
prevesti.
PREVERITE,
ALI JE DELO ŽE PREVEDENO
Če
se odločite za prevajanje knjig s spleta, na spletni strani
Narodne in univerzitetne knjižnice (tukaj)
preverite,
ali je morda izbrano delo že prevedeno. Če želite prevajati v
tuj jezik, potem na spletni strani tuje knjižnice preverite, ali
je delo že v določenem tujem jeziku. Podatke delih avtorjev s
katerimi že sodelujemo vam informacijo lahko posreduje
uredništvo.
PREVERITE,
ALI JE DELO PROSTO ZA PREVOD V
skladu s slovensko zakonodajo so dela, čigar avtorji so mrtvi
več kot 75 let, prosta za prevajanje. Za ostala dela je potrebno
pridobiti soglasje avtorja ali njegovih dedičev. Podatke o
avtorjih se najpogosteje lahko dobijo na wikipediji ali drugje
na spletu. Podatke o imetnikih pravic pa najpogosteje najdete v
samih knjigah ali pri založniku izvirnika.
PREVERJANJE
PREVODA Če
se prvič spuščate v avanturo prevajalstva je dobro, da preverite
kvaliteto svojega prevoda. Prevedite najprej samo nekaj strani
in povprašajte znance ali naše sodelavce za mnenje. Najbolje je,
da si izberete lektorja s katerim lahko sodelujete.
PODPIS
POGOBE Razen
v primerih, ko gre za avtorje s katerimi imamo že sklenjene
pogodbe, je vaš izbor in prevod vaš lastni poslovni projekt. V
skladu s tem dejstvom bo tudi predlog pogodbe, ki ga boste tedaj
prejeli.
B)
SODELOVANJE PO PRINCIPU IZVAJALEC - NAROČNIK
Prevajalec
kot izvajalec naredi prevod, Stella kot naročnik ga plača glede
na število prevedenih avtorskih strani. Cena prevoda je odvisna
od pogojev na trgu in od dogovora.
Prednost
pri dodelitvi tovrstnih poslov bodo imeli prevajalci, ki so
prevedli več knjig po principu PARTNERSKEGA ODNOSA.
C)
POSREDOVANJE
Stela
posreduje pri pridobivanju posla, naročnik oz. tretja oseba
plača prevajalcu ceno po dogovoru, posredniku pripada provizija.
|
|
|
|
ODGOVORI
NA POGOSTA VPRAŠANJA
Koliko
izvodov knjig, ki sem jih napisal / prevedel, se lahko proda?
Prvi
kupci so splošne knjižnice, ki odkupijo od minimalno 10 in
največ do nekaj sto izvodov. Koliko knjig bodo odkupile je težko
napovedati. Količine, ki jih prodajo knjigotržci so tudi
nepredvidljive in so lahko od 0 do več tisoč. Običajne količine
v Sloveniji se gibljejo med 100 in 500 prodanih izvodov. Na
količino prodanih izvodov bistveno vplivajo osebne prezentacije
na katerih se, če je prezentacija in knjiga zanimiva, lahko
proda tudi prek 1000 in več izvodov.
V
primeru sodelovanja po principu PARTENERSKEGA ODNOSA, za delo
prevoda, kolikšen delež izražen v procentu mi pripada?
Delež
je odvisen od maloprodajne cene, od tega, kaj vse je investirano
(ali je prevajalec plačal tudi tudi avtorske pravice, lekturo in
ostalo...), kakšen je obseg prevedenega besedila ipd. Običajno
se procent za prevod giblje med 10 in 23 %.
Ali
je pomembna izobrazba, da lahko prevajam?
Ni.
Vsekakor pa povprašajte znance in strokovnjake za mnenje o
kvaliteti svojega prevoda, še preden se resno lotite dela.
|
|
|
|
|
|
|
|
Nazaj
na vrh
|
|